公文書翻訳・契約書翻訳・法律翻訳のリーガル公認翻訳サービスに携わるリーガルトランスレーション栄古堂-リーガル翻訳事務所では、アメリカのATA、オーストラリアのNAATI有資格者を中心としたプロフェッショナル・トランスレーターやパラリーガルのチームを結成し、翻訳業務範囲を公文書翻訳・契約書翻訳・法律翻訳に特化し、法的専門性の高い文書の高品質な翻訳、アメリカのATA、オーストラリアのNAATI有資格者による翻訳証明書の認証及び公証役場、大使館の公証取得サービスを低価格でご提供させていただいております。リーガルトランスレーション栄古堂-リーガル翻訳事務所は、世界のトップランナーを維持するため日夜努力を重ねる日本企業の信頼できるパートナーとして「法律翻訳」、「契約書翻訳」、「公文書の公認翻訳」に於ける一層のサービス向上を目指します。
翻訳証明付き現在事項全部証明書の翻訳
現在事項全部証明書の翻訳見本(テンプレート):オーストラリア、ニュージーランド、アメリカ、カナダ、フィンランド向け
Certificate of all currently valid items registered in the commercial register
****, ***** Ward, Tokyo
******* Co., Ltd.
Enterprise Identification Number: ****-**-****** |
Trade name |
******* Co., Ltd. |
Head o ffice |
****, ***** Ward, Tokyo |
Method of public notification |
To be inserted in official gazettes |
Date of incorporation |
** ******* **** |
Business purposes |
1. ***** ***** ******** ***** ***** ***** ****
2. ***** ***** ******** ***** ***** ***** ****
3. ***** ***** ******** ***** ***** ***** ****
4. ***** ***** ******** ***** ***** ***** ****
5. All businesses incidental to or relating to the above clause. |
Total number of authorised shares |
******** shares |
Revised on ** **** **** |
Registered on ** **** **** |
Total number and type of issued shares |
Total number of issued shares:
******** |
Revised on ** **** **** |
Registered on ** **** **** |
Amount of capital |
********* ******** yen |
Revised on ** **** **** |
Registered on ** **** **** |
Provision regarding restriction on share transfer |
Transfer of the company's shares must be approved by the Board of Directors |
Items regarding directors |
******* *******, Director |
Appointed
on ** **** **** |
Registered on ** **** **** |
******* *******, Director |
Appointed on ** **** **** |
Registered on ** **** **** |
Items regarding the company with board of directors |
Company with board of directors |
Registered on ** *** **** in accordance with the provisions of Article 136 of Law No.87 of **** |
This is to certify that the foregoing is all currently valid items registered in the commercial register.
** ********, ****
***** *****, Registrar, ***** Branch Office, Tokyo Legal Affairs Bureau
(Official Seal of the Registrar, ***** Branch Office, Tokyo Legal Affairs Bureau)
Reference n umber: ********** *Underlined entries are deleted items.
Certificate
This is to certify that the seal of the Registrar of the Tokyo Regional Legal Affairs Bureau affixed to this document is genuine.
** ********, ****
(Official Seal of Ministry of Foreign Affairs, Japan)
Director of Tokyo Regional Legal Affairs Bureau: ****** ********
(Official Seal the Director of Tokyo Regional Legal Affairs Bureau)
ATA翻訳者よる登記簿謄本の翻訳証明書サンプル(公的機関提出用)
I, *******, *******, a member and translator of the American Translators Association (ATA), hereby certify to the best of my knowledge of the English and Japanese languages that the foregoing document in English is a true and faithful translation from Japanese into English of the Certificate of all currently valid items registered in the commercial register.
Date: ** ***** ****
ATA member number: ******
Granted professional status: Corresponding
Division: Translation Company Division (TCD)
Translator's Signature: ****************
注)アラブ首長国連邦のビザ申請用の戸籍謄本の翻訳には、上記とは異なるテンプレートを別に用意しております。
注)アメリカ、オーストラリア、フィリピンなどの公的機関に提出する場合、英訳に翻訳証明書を付けることが義務付けられています。
正規の翻訳会社による翻訳・翻訳証明
戸籍謄本等の英語以外の文書には、正規の翻訳会社又は、公認翻訳者による英訳を必ず添付しなければなりませんが、
必ずしもオーストラリア国家の認定を受けた翻訳・通訳資格認定機関(NAATI)の認定翻訳者に依頼する必要はありません。
但し、翻訳書類は文書の発行日、公印を含めてすべて合致するように翻訳し、完成した公式英訳 (Full translation)は、
連絡先が記載されている翻訳会社の社用箋に印刷し、翻訳証明は、公認翻訳者の肉筆署名による認証、翻訳者のスタンプ、権威ある翻訳者協会の会員資格番号を付与する必要があります。
尚、翻訳会社・翻訳者は申請者といかなる形でも関係していない第三者であり、申請者と同じ住所に居住していないことが必須条件です。