本文へスキップ

法律翻訳のエキスパートが、ご提供する公文書・契約書・法律翻訳専門のリーガル翻訳事務所

商業登記簿謄本の英訳見本

公文書翻訳・契約書翻訳・法律翻訳サービス

公文書翻訳・契約書翻訳・法律翻訳のリーガル公認翻訳サービスに携わるリーガルトランスレーション栄古堂-リーガル翻訳事務所では、アメリカのATA、オーストラリアのNAATI有資格者を中心としたプロフェッショナル・トランスレーターやパラリーガルのチームを結成し、翻訳業務範囲を公文書翻訳・契約書翻訳・法律翻訳に特化し、法的専門性の高い文書の高品質な翻訳、アメリカのATA、オーストラリアのNAATI有資格者による翻訳証明書の認証及び公証役場、大使館の公証取得サービスを低価格でご提供させていただいております。リーガルトランスレーション栄古堂-リーガル翻訳事務所は、世界のトップランナーを維持するため日夜努力を重ねる日本企業の信頼できるパートナーとして「法律翻訳」、「契約書翻訳」、「公文書の公認翻訳」に於ける一層のサービス向上を目指します。

翻訳証明付き現在事項全部証明書の翻訳

現在事項全部証明書の翻訳見本(テンプレート):オーストラリア、ニュージーランド、アメリカ、カナダ、フィンランド向け

Certificate of all currently valid items registered in the commercial register

****, ***** Ward, Tokyo
******* Co., Ltd.
Enterprise Identification Number: ****-**-******
Trade name ******* Co., Ltd.
Head o ffice ****, ***** Ward, Tokyo
Method of public notification To be inserted in official gazettes
Date of incorporation ** ******* ****
Business purposes 1. ***** ***** ******** ***** ***** ***** ****
2. ***** ***** ******** ***** ***** ***** ****
3. ***** ***** ******** ***** ***** ***** ****
4. ***** ***** ******** ***** ***** ***** ****
5. All businesses incidental to or relating to the above clause.
Total number of authorised shares ******** shares Revised on ** **** ****
Registered on ** **** ****
Total number and type of issued shares Total number of issued shares:
********
Revised on ** **** ****
Registered on ** **** ****
Amount of capital ********* ******** yen Revised on ** **** ****
Registered on ** **** ****
Provision regarding restriction on share transfer Transfer of the company's shares must be approved by the Board of Directors
Items regarding directors ******* *******, Director Appointed on ** **** ****
Registered on ** **** ****
******* *******, Director Appointed on ** **** ****
Registered on ** **** ****
Items regarding the company with board of directors Company with board of directors Registered on ** *** **** in accordance with the provisions of Article 136 of Law No.87 of ****

This is to certify that the foregoing is all currently valid items registered in the commercial register.
** ********, ****
***** *****, Registrar, ***** Branch Office, Tokyo Legal Affairs Bureau (Official Seal of the Registrar, ***** Branch Office, Tokyo Legal Affairs Bureau)
Reference n umber: ********** *Underlined entries are deleted items.

Certificate

This is to certify that the seal of the Registrar of the Tokyo Regional Legal Affairs Bureau affixed to this document is genuine.
** ********, ****
(Official Seal of Ministry of Foreign Affairs, Japan)
Director of Tokyo Regional Legal Affairs Bureau: ****** ********
(Official Seal the Director of Tokyo Regional Legal Affairs Bureau)

ATA翻訳者よる登記簿謄本の翻訳証明書サンプル(公的機関提出用)

I, *******, *******, a member and translator of the American Translators Association (ATA), hereby certify to the best of my knowledge of the English and Japanese languages that the foregoing document in English is a true and faithful translation from Japanese into English of the Certificate of all currently valid items registered in the commercial register. Date: ** ***** ****

ATA member number: ******
Granted professional status: Corresponding
Division: Translation Company Division (TCD)

Translator's Signature: **************** 注)アラブ首長国連邦のビザ申請用の戸籍謄本の翻訳には、上記とは異なるテンプレートを別に用意しております。

注)アメリカ、オーストラリア、フィリピンなどの公的機関に提出する場合、英訳に翻訳証明書を付けることが義務付けられています。

正規の翻訳会社による翻訳・翻訳証明

戸籍謄本等の英語以外の文書には、正規の翻訳会社又は、公認翻訳者による英訳を必ず添付しなければなりませんが、 必ずしもオーストラリア国家の認定を受けた翻訳・通訳資格認定機関(NAATI)の認定翻訳者に依頼する必要はありません。 但し、翻訳書類は文書の発行日、公印を含めてすべて合致するように翻訳し、完成した公式英訳 (Full translation)は、 連絡先が記載されている翻訳会社の社用箋に印刷し、翻訳証明は、公認翻訳者の肉筆署名による認証、翻訳者のスタンプ、権威ある翻訳者協会の会員資格番号を付与する必要があります。 尚、翻訳会社・翻訳者は申請者といかなる形でも関係していない第三者であり、申請者と同じ住所に居住していないことが必須条件です。